Categoría: latín 1º
2 Junio 2009
Hola chicos, aquí os pongo los verbos compuestos de sum y los verbos irregulares colon, nolo, malo y fero que conviene aprenderlos puesto que son formas verbales muy utilizadas
COMPUESTOS DE sum
Absum, abesse, afui, estar ausente
Adsum. Adesse, affui, estar presente
Desum, deesse, defui, faltar, no asistir, no ayudar
Insum , inesse, infui, estar dentro, ser inherente a
Intersum, interesse, interfui, intervenir, interesar, diferenciar, estar entre
Obsum, obesse, obfui (offui).ser obstáculo, impedir
Praesum, praesse, praefui, presidir,
Prosum, prodesse, profui, ser útil, aprovechar
Subsum, subesse, atar debajo, estar oculto, estar cerca, estar a disposición de
Supersum, superesse, superfui, sobar, estar de más, quedar, sobrevivir, abundar
Salvo absum, se construyen normalmente con un complemento en DATIVO.
El verbo prosum presenta un -d- entre el prefijo y las formas del verbo sum que comienzan con una vocal: prosum, prodes, prodest, prosumus, prodestis, proderam.etc..
Conjugación de possum, poder
Se conjuga añadiendo a los tiempos del temas de presente POT ante vocal (salvo en el pret. imper. de subj.= possem, posses, etc) y PO ante la forma de sum que empieza por consonante:
TEMA DE PRESENTE
INDICATIVO SUBJUNTIVO INFINIT.
|
PRESENTE
|
PR. IMPERF.
|
FUT. IMPERF.
|
PRESENTE
|
PR. IMPERF.
|
PRESENTE
|
|
yo puedo
possum
potes
potest
possumus
potestis
possunt
|
yo podía
poteram
poteras
poterat
poteramus
poteratis
poterant
|
yo podré
potero
poteris
poterit
poterimus
poteritis
poterunt
|
yo pueda
possim
possis
possit
possimus
possitis
possint
|
yo pudiera
possem
posses
posset
possemus
possetis
possent
|
poder
posse
|
TEMA DE PERFECTO
|
PR. PERFEC.
INDIC.
|
PRET. PLUSCUAM.
INDIC.
.
|
FUT. PERFEC
INDIC..
|
PR. PERFEC.
SUBJUNT.
|
PRET.
PLUSC SUBJUNT.
|
INFINIT.
PERFECTO
|
|
yo pude, he podido
potui,,,,
|
yo había podido
potueram...
|
yo habré podido
potuero...
|
yo haya podido
potuerim
|
yo hubiera podido
potuissem
|
haber podido
potuisse
|
Carece de gerundio, imperativo, participios y supino.
VERBOS IRREGULARES
CONJUGACIÓN DE volo (querer) nolo (no querer) y malo (preferir)
El tema de perfecto es volu-, nolu- y malu-., respectivamente, y son tiempos regulares.
INDIC SUBJ. IMPE. .
|
PRES..
|
volo
vis
vult
volumus
vultis
volunt
|
nolo
non vis
non vult
nolumus
non vultis
nolunt
|
malo
mavis
mavult
malumus
mavultis
malunt
|
velim
velis
velit
velimus
velitis
velint
|
nolim
nolis
nolit
nolimus
nolitis
nolint
|
malim
malis
malit
malimus
malitis
malint
|
-
noli
-
-
nolite
|
|
PRET. IMPER
.
|
volebam
volebas
etc...
|
nolebam
nolebas
etc...
|
malebam
malebas
etc...
|
vellem
velles etc...
|
nollem
nolles
etc...
|
mallem
malles
etc...
|
-
-
-
|
|
FUT.
.
|
volam voles
volet
etc...
|
nolam
noles
nolet
etc...
|
malam
males
malet
etc...
|
-
-
-
-
-
-
|
-
-
-
-
-
-
|
-
-
-
-
-
-
|
-
nolito
-
-
nolitote
nolunto
|
CONJUGACIÓN de fero (llevar), eo (ir), FIO (ser hecho), edo (comer).
|
MODOS
|
TIEMPOS
|
FERO, tuli, latum
|
EO, ivi, itum
|
FIO, fieri
|
EDO, edi, eINsum
|
|
INDIC.
|
PRESENTE
|
ACT. PASIVA
fero feror
fers ferris,
fert fertur
ferimus ferimur
fertis ferimini
ferunt feruntur
|
eo
is
it
imus
itis
eunt
|
fio
fis
fit
fimus
fitis
fiunt
|
edo
es
(pas. estur)
edimus
estis
edunt
|
|
PRET.
IMPERF.
|
ferebam ferebar
ferebas ferebaris
etc... tc...
|
ibam
ibas...
|
fiebam
fiebas...
|
edebam
edebas...
|
|
FUT.
IMPERF.
|
feram ferar
feres fereris
etc...
|
ibo
ibis...
|
fiam
fies
|
edam
|
|
SUBJUNT.
|
PRESENTE
|
feram ferar
feras feraris
etc...
|
eam
eas...
|
fiam fias...
|
edim
edis...
|
|
PRET.
IMPERF.
|
ferrem ferrer
ferres ferreris
etc...
|
irem
ires...
|
fierem
fieres...
|
essem
esses...
(pas. essetur)
|
|
IMPER.
|
PRESENTE
|
fer -
ferte -
|
i
ite
|
fi
fite
|
es
este
|
|
FUTURO
|
ferto -
fertote -
ferunto -
|
ito
itote
eunto
|
-
fitote
-
|
esto
estote
edunto
|
|
FORMAS
NOMIN.
|
INF. PRES.
|
ferre ferri
|
ire
|
fieri
|
esse
|
|
GERUNDIO
|
ferendum
ferendi
ferendo
|
eundum
eundi
eundo
|
-
-
-
|
-
-
-
|
|
PARTC.
PRESENTE
|
ferens -ntis
|
iens, euntis
|
-
|
-
|
|
PARTIC.
FUT. PAS.
|
Ferendus,a,um
|
Eundus,a,um
|
-
|
-
|
|
SUPINO
|
latum
|
itum
|
-
|
-
|
servido por florenciagar
2 comentarios
compártelo
2 Junio 2009
Aquí os pongo una entrada a las partículas polivalentes más frecuentes en latín. Yo las denomino partículas polivalentes porque son un tipo de palabras que según el contexto en que aparecezcan las podremos interpretar como conjunciones o como otras cosas, preposiciones, adverbios.... Al final tenéis unas oraciones para que practiquéis estos valores.
CUM
1- Preposición de ablativo = con
Dux cum tribus legionibus fugit = El general huyó con tres legiones
2- Conjunción
A) con indicativo valor temporal = cuando
Cum Caesar venit, hostes fugerunt = cuando César llegó, los enemigos huyeron
B) con subjuntivo:
I temporal -causal (cum histórico) con imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo.
Traducciones:
Como + imperf. de subjuntivo/como + plusc. de subjuntivo
Al + infinitivo de presente / Al + infinitivo de perfecto
Gerundio simple /Gerundio compuesto
Cum Caesar id audiret/ audivisset, in castra se recepit.
Se puede traducir de estas formas:
Como César oyera/hubiera oído esto, se retiró al campamento.
Al oír/ Al haber oído César esto, se retiró al campamento.
Oyendo/ Habiendo oído César esto, se retiró al campamento.
II Causal con presente o pretérito perfecto = porque
Cum Caesar venierit, hostes fugiunt = porque ha venido César, los enemigos huyen.
III Concesivo = aunque (Con cualquier tiempo del subjuntivo) , suele haber tamen en la oración principal.
Cum Caesar veniat, tamen hostes non fugient = Aunque César llegue, sin embargo los enemigos no huirán.
UT
1- Adverbio de modo = como
Ut vales? = ¿Cómo estas?
2 - Conjunción
A) con indicativo:
temporal = cuando
Ut venit consul, milites discesserunt = cuando vino el cónsul, los soldados se marcharon.
temporal = como
Ut supra diximus, dux vulnus accepit = Como hemos dicho anteriormente, el general recibió una herida.
B) con subjuntivo:
I Completivo = que, que no ( con verbos de temor y de prohibición)
Volo ut venias = quiero que vengas./ Timeo ut venias = temo que no vengas
II Final = para que + subj. o para + infinitivo.
Legatos miserunt ut pacem peterent = enviaron legados para que pidieran la paz
III consecutivo = que (Suele ir en correlación con ita, sic, tantus, talis, etc en la oración principal)
Tantus pavor hostes invasit ut celeriter fugerint = tan gran pavor invadió a los enemigos que huyeron rápidamente.
IV concesivo = aunque (generalmente en la proposición principal aparece un tamen)
Ut eis vires deessent, tamen fortiter pugnabant = Aunque les falten las fuerzas, sin embargo, luchaban valientemente.
NE
1- Adverbio de negación = no
A) en oraciones desiderativas: Ne veniat! = ¡O¡alá no venga!
B) en oraciones imperativas: Ne feceris = No lo hagas.
2- Conjunción de subordinación
I Final = para que no
Veni ne labores = vine para que no trabajes.
II Completiva = que no, que ( en los verbos de temor y de prohibición)
Moneo ne faciatis = Os aconsejo que no lo hagáis / Timeo ne veniat = Temo que venga.
QUOD
1- Pronombre relativo = que
Cuando es pronombre lleva normalmente delante el antecedente neutro.
Templum quod vidimus pulchrum erat = el templo que vimos era hermoso.
2- Conjunción
A) causal = porque (con el verbo en indicativo o en subjuntivo)
Legit quod non dormit = Lee porque no duerme.
B) completiva = que (con el verbo en indicativo)
Accidit quod dux vulnus accepit = Sucedió que el general recibió una herida.
QUAM
Hay que distinguir varios valores:
- prohombre o adjetivo interrogativo ( ¿a quién?. ¿qué...?) indefinido (alguna...) adverbio interrogativo o exclamativo: cuán, cuánto, A menudo refuerza un superlativo y le añade entonces el matíz de "lo más...posible")
Quam multa erant? =¿Cuántas cosas había?
Quam multa quam paucis! = ¿Cuántas cosas en cuán pocas palabras!
Quam maximum numerum emerunt.= compraron el mayor número posible.
- Quam partícula subordinante:
Quam con indicativo (sin exclusión del subjuntivo)
- Quam relativo: Acusativo singular femenino del pronombre qui, quae, quod. Se traduce por que, a la que, a quien.
Puella, quam amas, filia mea est.= La niña que amas, es mi hija.
- Quam comparativo: Tendrá normalmente correlativos que pueden ser tam, magis, minus, el verbo malo o cualquier adjetivo o adverbio en grado comparativo, palabras que se pueden traducir como tan...menos..o más...La traducción del quam será que o como.
Marcus tam altus quam Quintus est. = Marco es tan alto como Quinto.
- Quam temporal: Realmente no se trata de quam, sino de un compuesto del que se ha separado el afijo, procedimiento bastante usual . Deberás fijarte en la oración principal para ver si encuentras allí la palabra ante o prius o, en la subordinada, diu. Estos nexos son:
Antequam (ante....quam) = antes de que, hasta que.
Priusquam (prius..quam) = antes de que, hasta que.
Quamdiu (quam...diu) = mientras
Antequam pro Murena dicere instituo, pro me ipso pauca dicam
Antes de empezar a hablar de Murena, diré algo a favor mío.
- Quam con subjuntivo ( sin exclusión del indicativo)
El quam introduce entonces una interrogativa indirecta, ya sea pronombre, adjetivo o adverbio interrogativo.
Nescio quam voces = No sé a quién llamas (pron. interrogativo)
Nescio quam amicam voces = No sé a qué amiga llamas (adj.interrogativo)
Nescio quam multa sint = No sé cuántas cosas hay (adverbio interrogativo)
ORACIONES:
1ª Milites pugnant, ut suam patriam defendant.
2º Facile omnes, cum valemus, rectas consilia aegrotis damus.
3ª Tanta vis probitas est, ut eam etiam in hoste diligamus.
4ª Timeo ne pater veniat.
5ª Stoici homini suadent ne cupiditatibus serviat.
6ª Sol efficit ut omnia floreant.
7ª Cum hostes numero praestarent, eos tamen exercitus noster profligavit
8ª Pompeius suis praedixerat ut Caesaris impetum exciperent.
9ª Ut ignis aurum probat, sic miseria probat virtutem.
10ª Non tibi obicio, quod hunc virum spoliasti.
11ª Inimicos habeo cives Romanos, quod sociorum iura defendi.
12ª Caveant consules ne quid res publica detrimenti capiat.
servido por florenciagar
1 comentario
compártelo
1 Junio 2009
Las oraciones subordinadas que más vamos a trabajar en 1º son las de relativo, para traducirlas correctamente lo primero que debemos hacer es dominar la morfología del relativo, que coincide con sus formas muy frecuentemente con las del interrogativo e indifinido, para distinguirlos en muchas ocasiones tendremos que fijarnos muy bien en qué contexto estáa la forma en cuestión. Aquí os pongo varias oraciones de relativo y varias oraciones para que analicéis y traduzcáis.
EL RELATIVO
|
CASOS
|
MASC.
|
FEM.
|
NEUTRO
|
MASC.
|
FEM.
|
NEUTRO
|
|
NOMINATIVO
|
qui
|
quae
|
quod
|
qui
|
quae
|
quae
|
|
ACUSATIVO
|
quem
|
quam
|
quod
|
quos
|
quas
|
quae
|
|
GENITIVO
|
cuius
|
cuius
|
cuius
|
quorum
|
quarum
|
quorum
|
|
DATIVO
|
cui
|
cui
|
cui
|
quibus
|
quibus
|
quibus
|
|
ABLATIVO
|
quo
|
qua
|
quo
|
quibus
|
quibus
|
quibus
|
El relativo qui quae quod
El pronombre relativo concuerda con su antecedente (palabra a la que sustituye en su oración) en género y número, pero el caso tendrá el que le corresponda por la función que desempeñe el relativo en su oración:
- Nam equitatui, quem auxilio Caesari Haedui miserant, Dumnorix praeerat.
Pues Dumnórige estaba al frente de la caballería que los heduos habían enviado a César como refuerzo.
donde equitatui (dativo masculino singular) es el antecedente del relativo quem (acusativo masculino singular).
Podemos encontrar algunas variantes en la concordancia del relativo con varios antecedentes (concordancia con ellos si son el mismo género, en neutro si los antecedentes son inanimados, con el antecedente más próximo, etc.). Pero lo que resulta más llamativo es el hecho de que el relativo concuerda con el atributo, y no con el antecedente, cuando la oración subordinada de relativo es copulativa:
- Coniucto exercitu,Caesar Gomphos pervenit, quod est oppidum primum Thessaliae venientibus ab Epiro.
Unidos los ejércitos, César llega a Gomfos, que es la primera ciudad de Tesalia para quienes vienen del Epiro.
donde el relativo quod no concuerda con el antecedente Gomphos, sino con el atributo oppidum.
Otros relativos
Además del pronombre-adjetivo relativo qui quae quod, encontramos en latín otros relativos:
- Los relativos indefinidos, que son las formas compuestas quicumque
quaecumque quodcumque y quisquis quidquid (o quicquid quodquod),
y que significan "cualquiera que", "todo el que". Mientras que quisquis únicamente presenta las formas citadas, además de un ablativo quoquo, quicumque se declina como qui quae quod seguido del invariable -cumque:
- Amo enim te, quicumque es
Pues te amo, quienquiera que seas.
-Los adverbios relativos de lugar: ubi, "donde"; quo, "adonde"; unde,"de donde", y qua, "por donde":
- Locus natura opportunus atque idoneus, ubi castra posita erant.
El lugar donde se había colocado el campamento era por naturaleza apropiado e idóneo.
- Loca trans flumen erant, quo omnino Caesar adire no poterat.
Había unas zonas al otro lado del río, adonde César no podía en modo alguno acceder.
-Helvetios in fines suos unde erant profecti reverti iussit.
Dio la orden de que los helvecios regresaran a sus territorios, de donde habían salido.
- Relinquebatur una per Sequanos via, qua Sequani inviti propter angustias ire non poterant.
Solamente quedaba um camino a través de los secuanos, por donde los secuanos, en contra de su voluntad, no podían pasar a causa de los desfiladeros.
LA SUBORDINACIÓN RELATIVA
La subordinación relativa es aquella introducida por un relativo. Dependiendo de la función del relativo (pronombre, adjetivo, adverbio), podemos distinguir los tres tipos siguientes:
La oración pronominal relativa
En ella, el relativo funciona como pronombre. Es el tipo de oración subordinada de relativo común en las lenguas romances, donde el relativo desempeña una función nominal dentro de la subordinada de relativo:
- Q. Tuturius Sabinus cum iis copiis, quas a Caesare acceperat, in fines Unellorum pervenit.
Q. Tugurio Sabino llega al territorio de los unelos con todas las fuerzas que había recibido de César.
Donde observamos que la oración subordinada de relativo funciona como adyacente del antecedente iis copiis, y que el relativo quas es un pronombre con función de complemento directo del verbo acceperat
La oración pronominal relativa puede desempeñar la función de adyacente -función propia del relativo-= (adyacente-oración subordinada de relativo) cuando en la oración tenemos un antecedente (sustantivo o pronombre) al que va referida:
Sustantivo como antecedente:
- Caesar his de causis, quas commmemoravi, Rhenum transire decreverat.
César había decidido atravesar el Rin por las razones que he expuesto.
Pronombre como antecedente:
- Ii qui frumentandi causa erant trans Mosam profecti, nondum redierant.
Estos, que para proveerse de trigo habían ido al otro lado del Mosa, aún no habían regresado
Donde la oración subordinada de relativo quas commemoravi funciona como adyacente -propia del adjetivo- de his de causis, y la oración subordinada de relativo qui frumentandi causa erant trans Mosam profecti funciona como adyacente del pronombre ii.
Cuando la oración pronominal relativa no va referida a ningún antecedente, funciona ella misma como un sustantivo:
- Qui valetudine aut aetate inútiles erant bello, oppido excesserunt.
Quienes por su estado de salud o por la edad eran inútiles para guerra, salieron de la ciudad.
Donde la oración subordinada de relativo qui valetudine aut aetate inútiles erant bello funciona como sujeto del verbo excesserunt.
La oración adjetivo-relativa
El latín, el relativo no sólo funciona como pronombre sino que también puede funcionar como adjetivo:
- Hoc facto Caesar quas legiones proxime conscripserat, in castris reliquit.
Hecho esto, César dejó en el campamento las legiones que había reclutado recientemente.
quas funciona como adjetivo de legiones, y la oración de relativo, sin antecedente, como un sustantivo con función de CD de reliquit
Al no existir este uso adjetivo del relativo en nuestra lengua, hemos de traducir como si el sustantivo fuese antecedente de una oración pronominal relativa:.
- Quos barbaros deprendit, interfecit.
Da muerte a los bárbaros que apresa.
equivalente a barbaros quos deprendit interfecit.
- Pompeius quas naves in portu Brundisino deprehenderat, adornabat.
Pompeyo preparaba las naves que había requisado en el puerto de Brindis.
equivalente a Pompeius naves quas in portu Brundisino deprehenderat, adornabat.
Podemos observar que la oración subordinada adjetivo-relativa funciona siempre como un sustantivo: quos bárbaros deprendit es CD de interfecit; quas naves in portu Brundisino deprehenderat es también CD de adornabat.
La oración adverbial relativa
La oración subordinada adverbial relativa es aquella introducida por un adverbio relativo: ubi, "donde"; quo, "adonde"; unde, "de donde", y qua, "por donde". Este tipo de subordinación relativa puede, al igual que la subordinación pronominal relativa, llevar o no antecedente:
Con antecedente:
- Ipse eum locum petit, quo naves appelli iusserat.
Él mismo se dirige a aquel lugar, adonde había ordenado que atracaran las naves.
Donde la subordinada adverbial relativa quo naves appelli iusserat funciona como adyacente de eum locum.
Sin antecedente:
- Naves omnes Uticam relinquunt et, quo imperatum est, transeunt.
Todas las naves abandonan Útica y pasan adonde se les había ordenado.
En que quo imperatum est, sin antecedente, presenta función adverbial.
El modo en la subordinación relativa
La subordinación relativa, que determina o explica al sustantivo llamado antecedente, o hace las veces de este, se construye con indicativo ; no obstante, encontramos el modo subjuntivo en la subordinación relativa cuando se establece una doble subordinación: en primer lugar, la del relativo, que remite a un elemento de la oración principal (concordancia de género y número), y en segundo lugar, la del subjuntivo (marca de subordinación), que establece una subordinación respecto del verbo de la oración principal.
Si bien en latín la función de estas subordinadas relativas con subjuntivo coincide con las subordinadas relativas con indicativo, al traducir reflejaremos la subordinación del subjuntivo mediante una subordinada adverbial, en la mayoría de los casos, final:
- Ad Ariovistum legatos mittit, qui ab eo postularent, ut locum conloquio deligeret.
Envia a Ariovisto unos embajadores para pedirle que él eligiera un lugar para una entrevista
- Legatos ad eum mittunt nobilísimos civitatis, qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere.
Le envían como embajadores a los más nobles de la ciudad para decirle que ellos tenían el propósito de atravesar la provincia sin ningún perjuicio.
Si bien las relativas con subjuntivo también presentan otros matices adverbiales (consecutivo, causal, etc.), en la mayoría de los casos cabe una traducción que mantenga el relativo:
- Tum demum dux, qui nihil ante providisset, cohortes disposuit.
Solo entonces el general, que nada había previsto de antemano, dispuso las cohortes.
El relativo de enlace
Un caso especial de oración de relativo es la introducida por el llamadlo relativo de enlace. En ella, un pronombre-adjetivo relativo tras puntuación fuerte (tras punto, punto y coma o dos puntos) hace referencia a alguien o a algo mencionado en la oración anterior. Es conveniente traducir el relativo como demostrativo precedido de una conjunción coordinante:
- Caesar funditores Balearicos subsidio oppidanis mittit. Quorum adventu
hostibus studium propugnandi accessit.
César envía en socorro de los habitantes de la ciudad a honderos de
Baleares; y con la llegada de estos renació en los enemigos el espíritu
combativo.
ORACIONES CON RELATIVOS
- Antonius cum cohortibus eodem die quo profectus erat revertitur.
- Arpinius et Iunius, quae audierant, ad legatos deferunt.
- Caesar pontem qui erat ad Genuam iubet rescindi.
-Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent.
- Erat inter oppidum Ilerdam et proximum collem, ubi castra Petreius atque
Afranius habebant, planities circiter passuum CCC.
-Genus hoc erat pugnae quo se Germani exercerant.
- Hi quamcumque in partem impetum fecerant, hostes loco cedere cogebant,
sed neque longius fugientes prosequi, nec vehementius equos incitare poterant.
-Interim a compluribus civitatibus ad eum legati veniunt, quibus pacem atque
amicitiam petentibus liberaliter respondet obsidesque ad se adduci iubet.
- Legati ad Caesarem veniunt seque quaecumque imperaret, facturuos esse pollicentur.
-Naves in Venetiam, ubi Caesarem primum bellum gesturum constabat, cogunt.
-Omnes enim colles ac loca superiora, unde erat propinquus despectus in mare, ab exercitu tenebantur.
- Omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt qua die ad ripam Rhodaniomnes conveniant.
- Per fines Haeduorum in Lingones contendit, ubi duae legiones hiemabant.
Quaecumque de filio esse diximus, eadem et de filia dicta intellegemus.
Quo facto duas res consecutus est.
Quo proelio bellum Venetorum totiusque orae maritimae confectum est.
Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt.
Quodcumque per servum adquiritur, id domino adquiritur.
servido por florenciagar
1 comentario
compártelo
31 Mayo 2009
Con esta entrada quiero que veáis como la religión romana fue cambiando a través del tiempo y que reflexionéis sobre la influencia de esta religión en las religiones actuales
LA RELIGIÓN ROMANA
Los romanos fueron muy abiertos a las influencias religiosas externas. A las divinidades propias fueron incorporando dioses y cultos de los pueblos que conquistaban. Así, una vez dominada la Magna Grecia, hicieron suyas las creencias y la mitología griegas, también rindieron culto a divinidades orientales.
- 1. Evolución de la religión primitiva
Los romanos de los primeros tiempos practicaban una religión que rendía culto a las fuerzas de la naturaleza (númina). Posteriormente surgieron los di indigetes (dioses indígenas) para diferenciarlos de los extranjeros. Eran muy numerosos: algunos como los Penates de los que dependía la abundancia de provisiones para la familia, el Genius era el espíritu del pater familias; los Manes eran las almas de los difuntos de la familia .A los Penates, Genius y Manes se les rendía culto en el hogar familiar. .
Por influencia de los etruscos y de otros pueblos vecinos, esta concepción religiosa fue derivando hacia una personificación (antropomorfismo) de los dioses, como sucedía en Grecia.
Así, rendían culto a Júpiter, dios del rayo, y de la tempestad; a Marte, dios protector de las cosechas y de la guerra después; a Quirino, dios protector de los ciudadanos; a Vesta, que personificaba el fuego del hogar; a Jano, que se representa con dos caras; y a otras divinidades campestres.
Con la conquista de la Magna Grecia y, sobre todo, cuando Grecia se convirtió en provincia romana (146 a. C.), se asimilaron los dioses originarios romanos a los dioses griegos y se creó un nuevo Panteón de dioses, que fue el fundamento de la religión oficial romana.
•2. La religión en la época imperial
Durante el Principado, los emperadores intentaron salvaguardar la religión tradicional, que estaba en decadencia, y el culto al emperador, que se había establecido a partir de la muerte de Augusto.
La presencia de los romanos en Oriente los puso en contacto con el culto a dioses como Mitra, dios persa de la luz y del sol; los dioses egipcios Isis y Osiris; y con otras religiones, como el judaísmo y el cristianismo, que acabaron implantándose con fuerza en Roma.
El cristianismo
Es una religión monoteísta (creía en un único dios); por lo tanto, se oponía a la religión romana. Tampoco practicaba el culto al emperador, por lo cual no era aceptada por el Estado y sufrió frecuentes persecuciones.
En el año 313, el emperador Constantino decretó la libertad religiosa en el Imperio y la devolución de los bienes confiscados a las comunidades cristianas..
En el año 392, el emperador Teodosio convirtió definitivamente el cristianismo en la religión oficial del Imperio y prohibió los otros cultos.
•3. Cultos y ritos
Para obtener los beneficios de las divinidades, los romanos practicaban dos tipos de culto:
-El culto doméstico. Para los romanos tenía gran importancia la religiosidad familiar. El paterfamilias hacía diariamente ofrendas, en un pequeño altar (larario) situado en el atrio de la casa, a las divinidades domésticas: el Lar familiar (protector del hogar), los Manes (las almas de los familiares difuntos) y los Penates (los dioses protectores de la despensa)
-El culto público. Los romanos también rendían culto público (sacrificios y plegarias) a sus dioses primitivos y, más tarde, a los dioses del Panteón grecorromano.
El culto público, oficial, se realizaba bajo la dirección de un sacerdote escogido entre los diferentes colegios sacerdotales que existían.
•4. Colegios sacerdotales y ritos
De los colegios sacerdotales existentes en Roma destacaban el de los pontífices, el de las vestales, el de los augures y el de los arúspices (los dos últimos, encargados de adivinar la voluntad de los dioses en cualquier asunto).
Los ritos y ceremonias religiosas se celebraban, principalmente, alrededor de un altar que se hallaba enfrente de la fachada principal de un templo, ya que los fieles no entraban en él, como sucede ahora en las iglesias, las mezquitas, las sinagogas, etc.
Los cultos públicos se realizaban generalmente, en las fiestas religiosas; como en las Saturnales, dedicadas a Saturno en diciembre.
Los juegos, por ejemplo los Ludi Romani (celebrados en septiembre en honor de Júpiter), también eran considerados actos de culto público, como en Grecia
servido por florenciagar
5 comentarios
compártelo
31 Mayo 2009
Aquí os explico la formación del comparativo y superlativo y como se se construyen las oraciones con adjetivos en grado comparativo y en grado supelativo. Fijáos bien como nosotros también tenemos algunos adjetivos en grado comparativo irregulares que se han formado a partir de las formas de estos adjetivos en latín. Después de leer bien detenidamente lo que os digo sobre esto adjetivo, haced las oraciones para que practiqués su construcción.
LOS GRADOS DEL ADJETIVO: EL COMPARATIVO
El adjetivo calificativo sirve para indicar una cualidad del sustantivo al que se refiere. Ahora bien, el sustantivo puede poseer esta cualidad en una mayor o menor intensidad. Esta intensidad de la cualidad se expresa mediante los "grados" del adjetivo.
Un adjetivo puede estar en grado positivo, comparativo y superlativo.
El grado positivo indica pura y simplemente la cualidad: Pedro es alto. Pero si comparamos la altura de Pedro con la de Antonio podemos llegar a los siguientes resultados: más, igual y menos. En el primer caso expresamos, en español, mediante el adverbio más... que la altura de Pedro es SUPERIOR a la de Antonio; en el segundo caso, mediante tan....como...se expresa que la altura de Pedro es IGUAL que la de Antonio; en el tercer caso, mediante menos...que expresamos que la altura de Pedro es INFERIOR a la de Antonio.
Por tanto, más alto está en grado comparativo de SUPERIORIDAD; tan alto estás en grado comparativo de IGUALDAD, menos alto, en grado comparativo de INFERIORIDAD.
El grado superlativo indica que el adjetivo posee la cualidad en grado sumo. Se puede usar en forma ABSOLUTA, es decir, sin término de comparación: Pedro es altísimo. O en forma RELATIVA (el más alto); el superlativo relativo indica que el sustantivo es, de todos los de un grupo o especie, el que posee la cualidad en el más alto grado (el más alto de...)
FORMACIÓN DEL COMPARATIVO LATINO
Los comparativos de IGUALDAD y de INFERIORIDAD se forman, como en español por medio de adverbios ( tam....quam = tan ...como; minus ...quam = menos que). El comparativo de SUPERIORIDAD, aunque también puede formarse mediante adverbios (plus...quam, magis...quam = más...que), se forma generalmente añadiendo a la raíz del adjetivo las terminaciones -ior (para el masc. y el fem.) e -ius (para el neutro)
DECLINACIÓN DEL COMPARATIVO EN -ior, -ius:
CASOS SINGULAR PLURAL
Mas.Fem Neutro Mas. Fem. Neutro
|
NOMINATIVO
|
altior
|
altius
|
altiores
|
altiora
|
|
VOCATIVO
|
altior
|
altius
|
altiores
|
altiora
|
|
ACUSATIVO
|
altiorem
|
altius
|
altiores
|
altiora
|
|
GENITIVO
|
altioris
|
altioris
|
altiorum
|
altiorum
|
|
DATIVO
|
altiori
|
altiori
|
altioribus
|
altioribus
|
|
ABLATIVO
|
altiore
|
altiore
|
altioribus
|
altioribus
|
Con el sufijo -ius se forma también el adverbio en grado comparativo de superioridad.
Se declina como un adjetivo de dos terminaciones. Hay que notar que es de tema en consonante (r, -s) y que, por consiguiente, hace el ablativo singular en -e, el genitivo del plural en -um y el nominativo, vocativo y acusativo neutro en -a.
EL COMPLEMENTO DEL COMPARATIVO DE SUPERIORIDAD
El comparativo de superioridad puede tener un valor intensivo, en este caso va sin complemento:
Civis prudentior putabatur = Era considerado un hombre muy prudente.
Pero es más frecuente que un adjetivo en grado comparativo de superioridad se acompañe de un complemento. Este puede presentar dos construcciones:
El complemento del comparativo en el mismo caso que el sustantivo al que se refiere el adjetivo, precedido de quam.
Ille superbior est quam nos = Aquel es más soberbio que nosotros.
El complemento del comparativo en ablativo:
Ille superbior est nobis = Aquel es más soberbio que nosotros.
EL SUPERLATIVO.- FORMACIÓN Y DECLINACIÓN
Generalmente, el superlativo latino, tanto en su empleo ABSOLUTO, como RELATIVO, se forma sustituyendo la terminación -i o -is del Gen. Sing. por el sufijo -issimus, -a, -um ( a veces -simus, -imus, o -mus). Se declina como un adjetivo del tipo bonus, -a, -um.
Algunos adjetivos, cuyo tema acaba en consonante líquida (L,R), hacen el superlativo en -illimus y -errimus, respectivamente por asimilación de la del sufijo -simus a la consonante temática:
Facilis, fácil, sp, facil- limus
Celeber, célebre, sp. celeber-rimus
La forma en -isimo y érrimo perdura en nuestra lengua.
Los superlativos, además de poder formarse mediante los sufijos anteriores, pueden hacerse mediante algunos adverbios de cantidad: maxime, valde, minime Ej. maxime, valde altus = muy alto
Los adverbios el grado superlativo son terminados el -e, ej: maxime, celeberrime, etc.
REGIMEN DEL SUPERLATIVO
El complemento del superlativo relativo, es decir, del que expresa que un ser es el que posee la cualidad en el grado más alto de todos los de un grupo, se pone generalmente en genitivo:
Petrus est altissimus puerorum = Pedro es el más alto de los niños
A veces, en lugar del genitivo (partitivo) rige un ablativo con de o ex y también un acusativo con inter.
COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES
Existen algunos adjetivos que forman su comparativo y superlativo con un tema distinto al positivo.
|
POSITIVO
|
COMPARATIVO
|
SUPERLATIVO
|
|
bonus -a -um
|
melior -ius
|
optimus -a -um
|
|
malus -a -um
|
peior -ius
|
pessimus -a -um
|
|
magnus -a -um
|
maior -ius
|
maximus -a -um
|
|
parvus -a -um
|
minor -ius
|
minimus -a -um
|
ORACIONES CON COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS
Ex omnibus floribus pulcherrima rosa est.
Firmissima est inter pares amicitia.
Romae plurima aedificia pulcherrima erant.
Socrates ómnium hominum sapientissimus fuit.
Dolor animi gravior est quam corporis dolor.
Avarus miserior est pauper.
Luce sunt clariora nobis omnia tua consilia.
Melius est canis vivus leone mortuo.
Nullum vitium turpius est quam avaritia.
Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria.
Terra maior est quam luna, sed minor quam sol.
Hispania maior est Italia, sed minor Gallia.
Melle dulci dulcior es.
servido por florenciagar
3 comentarios
compártelo
31 Mayo 2009
Una vez que dominéis bien las funciones de los casos y las declinaciones podemos entrar a traducir texto más largos que las simples oraciones. Aquí tenéis unos textos para trabajar el análisis del texto y la traducción.
TEXTOS PARA ANALIZAR Y TRADUCIR
Italia
Italia magna paeninsula est. Padus, Arnus et Tiberis Italiae alti fluvii sunt. Etruria,
Picenum, Lavinium, Samnium et Apulia magnae terrae sunt. Mediolanum, Patavium,
Cremona, Placentia et Capua Italiae oppida sunt. Cumae, Rhegium, Sybaris et
Tarentum, antiquae coloniae Graeciae, Italiae quoque oppida sunt. Roma magna et
antiqua urbs ltaliae est.
Numa Pompilio
Romani Numa Pompilio regnum dant. Numa Pompilius bellum non facit, magna tamen
beneficia Romae dat, nam leges Romanis constituit et multa templa aedificat. Morbo
decedit quadragesimo et tertio imperio anno.
Tulo Hostilio
Tullus Hostilius Numa Pompilio succedit. Ancus Marcius imperium capit.Tullus Hostiluis
bellum facit. Albanos vincit, Romam ampliat. Triginta duos annos regnat.
Anco Marcio
Post Tullum Hostilium Ancus Marcius imperium capit . Contra Latinos pugnat.
Aventinum Romae adiungit et Ianiculum . Vicesimo et quarto anno imperii
morbo decedit.
Prisco Tarquinio
Deinde regnum Priscus Tarquinius capit. Priscus Tarquinius Romae circum aedificat,
ludos Romanos instituit, muros facit et cloacas, Capitolium inchoat. Tricesimo octavo
imperii anno Anci filii priscum Tarquinium occidunt.
Servio Tulio
Post Priscum Tarquinium Servius Tullius imperium capit, praeclara faminae filius,
captivae tamen et ancillae (esclava) . Servius Tullius quoque Sabinos vincit. Quirinalem,
Viminalem, Equilinum Romae adiungit.
Tarquinio el Soberbio
Lucius Tarquinius Superbius septimus atque ultimus regnum obtinet. Volscos vincit,
cum Tuscis pacem facit et templum in Capitolio aedificat. Deinde imperium perdit, nam
filius, Lucretiam, praeclaram feminam, violat atque Brutus populum concitat (levanta,
excita) et Tarquinio imperium rapit.
TEXTOS PARA ANALIZAR Y TRADUCIR
Corinto
Romani Corintho bellum gerunt, Graeciae civitati, propter iniuriam legatorum
romanorum. Corinthum Mummius consul capit et delet.
Anibal inicia la Segunda Guerra Púnica
Hannibal, Carthaginensium dux, bellum Punicum secundum Romanis suscipiebat
( suscipio: emprender ). Hannibal Saguntum, Hispaniae civitatem Romanis amicam,
oppugnat et obsidione (obsidio, obsidionis: asedio) capit. Tum P. Cornelius Scipio in
Hispaniam venit, Ti. Sempronius Gracchus in Siciliam. Romani bellum Carthaginiensibus
gerunt. Hannibal fratrem Hasdrubalem in Hispania relinquit et ad Italiam LXXX milia
peditum, X milia equitatum atque XXX elephantos adducit.
Eutropio, Breviario III,7 y 8
Anibal inicia la Segunda Guerra Púnica (continuación)
P. Cornelius Scipio Hannibali primus occurrit, sed Hannibal proelio P. Cornelium
Scipionem atque Sempronium Gracchum vincebat. Postea Romani contra Hannibalem
Q. Fabium Maximum mittunt. Deinde L. Aemilium Paulum et P. Terentium Varronem
contra Hannibalem mittunt. Impatientia Varronis consulis apud vicum (vicus, i: aldea,
barrio) Cannas in Apulia magnum proelium pugnant. Hannibal Romanos consules
vincebat, in pugna III milia Afrorum pereunt, periit tamen in proelio consul Aemilius
Paulus, senatores XXX, nobiles viri CCC militum XL milia, equitum III milia et quingenti.
Interea senatus ad Hispanias P. Cornelium Scipionem mittit, filium P. Scipionis, anno
aetatis quattor et viginti. P. Cornelius Scipio Carthaginem Hispaniae capiebat, in oppido
Afri aurum et argentum habebant. Tum duces, P. Cornelius Scipio et Hannibal,
magnum proelium pugnant. Scipio victoriam obtinuit. Postea Romani cum
Carthaginiensibus pacem faciunt. Scipio Romam venit, magna gloria triumphat et
Romani africanum appellunt.
Viriato
Eodem tempore Metellus in Celtiberia apud Hispaniam res egregias gessit. Successit ei
Q. Pompeius. Postea Q. Caepio ad idem bellum missus est, quod Viriathus contra
Romanos in Lusitania gerebat. Metu Viriathus a suis interfectus est, cum
quattuordecim annis Hispanias adversus Romanos movisset. Primum pastor fuit, mox
latronum dux, postremo multos ad bellum populos concitavit et adsertor contra
Romanos Hispaniae putabatur. Et cum interfectores eius praemium a Caepione
consule peterent, responsum est numquam Romanis placuisse imperatores a suis
militibus interfeci.
Eutropio, lBreviario IV, 16
servido por florenciagar
1 comentario
compártelo
31 Mayo 2009
Con este tema espero que seáis capaces de valorar la importancia que tuvo para nuestro país el hecho de que los romanos estuvieran tantos años entre nuestras gentes y qué apreciéis y respetéis los restos que de esta cultura quedan en nuestro país. Para ampliar los datos y ver las huellas que dejaron en la Península Iberica, podéis consultar en enlace que hace referencia al tema.
LA ROMANIZACIÓN DE PENINSULA IBÉRICA
.
Tras la conquista romana (que se inicia a finales del siglo III a. C. y dura hasta el año 19 a, C.) se inicia el proceso conocido como romanización, es decir, la incorporación de los pueblos conquistados al mundo cultural romano. Esta adaptación fue lenta y desigual en Hispania. Los pueblos del sur y sureste de la península, que ya habían sufrido la culturización de otros pueblos, se romanizaron antes y más profundamente que los del norte y el interior.
La romanización supuso un cambio de vida en aspectos tan elementales como la lengua, las costumbres, la religión, el comercio, el urbanismo...El proceso de romanización hubiese sido imposible si no hubiese existido una buena red de comunicaciones entre los distintos puntos del Imperio.
- 2. ORGANIZACIÓN POLÍTICA Y ADMINISTRATIVA DE HISPANIA
Desde el primer momento, los romanos procedieron a dotar a los nuevos territorios conquistados de una estructura administrativa apta para el mejor gobierno, explotación y asimilación de sus pobladores. La pieza clave de esta organización era la provincia. Ya en el año 197 a. C. dividieron el territorio arrebatado a los cartagineses en dos provincias: la Citerior y la Ulterior. Así se mantuvo durante toda la época de la República. Augusto, en el año 27 a. C. dividió la Ulterior en dos: la Bética y la Lusitania, separadas por el río Guadiana; La Citerior pasó a llamarse Tarraconense. Esta división administrativa se mantuvo prácticamente durante el Alto Imperio.
A comienzos del siglo III, el emperador Caracalla creó la provincia de Gallaecia, y a finales de ese mismo siglo, en la reorganización general del Imperio acometida por Diocleciano, se creó la Cartaginense. En ese momento, las cinco provincias peninsulares pasaron a constituir, junto con la Mauritania (norte de Marruecos), la Diócesis Hispaniarum, en que, con la tetrarquía, se dividió el Imperio Romano de Occidente.
Al frente de cada provincia figuraba un gobernador con plenos poderes políticos, militares y judiciales, que tenía el título de legatus (del emperador). En esta misma época se subdividieron las provincias en demarcaciones más pequeñas, a efectos jurídicos y administrativos, llamadas conventus (cada una con su capital, adonde acudían los habitantes de las zonas próximas para juicios, censos, pago de tributos...) Diversos magistrados como los cuestores, los procuratores y los publicani, colaboraban con el gobernador.
La administración y gobierno de las ciudades seguían el modelo de la capital de Imperio: la máxima autoridad la ejercían dos magistrados anuales, llamados duunviros; había además dos ediles (concejales y otros cargos menores. Periódicamente (sobre todo para fines electorales) se reunía la asamblea. Los personajes influyentes de la población (decuriones) constituían una especie de Senado o consejo municipal.
Los romanos trasladaron a las provincias su propio sistema de clasificación social. También en las provincias existía la distinción entre libres y esclavos. Los esclavos hechos (y vendidos) durante los dos siglos que duró la conquista de la Península fueron cientos de miles. Procedían sobre todo de los pueblos del interior y norte de la Península ( los más rebeldes) y su destino era trabajar en las minas y en las grandes explotaciones agrícolas. Sólo en las minas de plata de la zona de Cartagena llegaron a trabajar 40.000 esclavos a la vez.
Entre los libres había una decisiva diferencia entre los que tenían la ciudadanía romana (cives) y los que no la tenían, que eran considerados súbditos (peregrini).
A parte del ejército, la administración romana, y a los habitantes de las colonias, Roma empezó a utilizar la ciudadanía romana como recompensa individual para premiar a aquellos hispanos que se distinguían como mercenarios en el ejército. Después la extendieron a los que ocupaban alguna de las magistraturas municipales o formaban parte del Senado de la ciudad. Desde finales de la República, se empezó a conceder cada vez con mayor profusión, hasta que en el siglo III en emperador Caracalla convirtió en ciudadanos a todos los habitantes del Imperio (año 212).
Durante la época del Imperio, el peso de algunas familias hispanas en la política romana fue muy grande; así ocurrió, por ejemplo, con la familia de los Séneca en el siglo I (el padre de Séneca fue un importante caballero romano) , o la de los emperadores Trajano y Adriano procedentes de Itálica, en el siglo II, o el emperador Teodosio de Cauca (Segovia) en el siglo IV.
Hispania además de personajes importantes de la política también aportó a Roma famosos escritores como Juvenal, escritor, de la Farsalia, el propio Séneca, que a parte de ser el instructor del emperador Nerón también escribió varias obras unas de filosofía y también tragedias., el poeta Marcial, famoso por sus epigramas, o el maestro de retórica y escritor de obras de este género Quintiliano.
- 4. FACTORES QUE INFLUYEN EN LA ROMANIZACIÓN
Las ciudades fueron copiando la cultura romana, ya que esta era superior. Hubo ocho factores que influyeron en la romanización:
Los contactos con los militares
Las uniones de los romanos con las mujeres indígenas.
La actividad comercial. Algunos romanos se trasladaron con fines comerciales (generalmente agrícolas y mineros).
Construcción de vías de comunicación con la Península. Los romanos construyeron calzadas entre las ciudades con mayor valor estratégico, relacionándose con la población.
Adopción de la lengua romana por los habitantes.
Cambio de la vida rural a una vida urbana.
Existieron tres tipos diferentes de ciudades:
A. Las ciudades indígenas. Que podían ser:
- Estipendiarías.
- Libres.
- Federales.
B. Colonias romanas.
C. Municipios.
A. Las ciudades indígenas
Estipendiarias
Eran ciudades bajo un régimen jurídico de menos privilegio pues Roma les imponía pagar a los habitantes el stipendium. Después esta carga se convirtió en un impuesto permanente. Estas ciudades pierden su automía quedando a la merced del Gobernador romano de la Península. Además estaban sujetas a ciertas cargas militares, debiendo facilitar tropas al ejército romano.
Libres
Eran ciudades que conservaban su personalidad, su derecho, su organización y sus territorios, pero debían pagar un tributo a Roma. Si alguna ciudad libre se les liberaba del pago de tributos pasaba a ser civitates liberae et immunes.
Federales
Eran aquellas que habían establecido la paz con Roma mediante un pacto, es decir, de un acuerdo (foedus). Son ciudades libres, conservan toda su organización, autonomía, etc. Son también inmunes, (no pagan tributos) y estaban obligadas a facilitar ayuda militar a los romanos
B. Colonias romanas
Ciudades fundadas por Roma y habitadas generalmente por licenciados de las legiones romanas. Estas ciudades tenían de especial que poseían una situación política igual que la de Roma. Tuvieron un papel importante en la colonización de la península, ya que trajeron su propia cultura y derecho.
C. Municipios (Munus)
Consistía en organizar las ciudades indígenas conforme al modelo romano, se les daba un nuevo estatuto. Son ciudades que debían pagar un impuesto y tenían que prestar ayuda militar.
- 6. HUELLAS ROMANAS EN HISPANIA
Roma vertebró Hispania en torno a importantes núcleos urbanos, conectados entre sí por medio de una red viaria que permitía el movimiento de pasajeros y mercancías. Este hecho fue esencial para la romanización de la Península.
Las ciudades se construyeron conforme a unas normas urbanísticas romanas, con sistemas de drenaje de las aguas residuales y con acueductos que abastecían las ciudades con el agua potable necesaria para el uso particular y fuentes..
Las calzadas romanas. Muchas de las carreteras actuales son de creación romana. En esta red hay, al menos , dos calzadas de capital importancia. La Vía Augusta y la Vía de la Plata.
-La Via Augusta entraba por los Pirineos y, desde la Junquera, llegaba a Tarragona para continuar por Tortosa, Sagunto, Játiva y Cartagena. Desde allí entraba en Andalucía, para llegar a Cádiz.
-La Vía de la Plata unía Astorga (León) con Huelva. Su tramo más importante era el que unía Emerita Augusta (Mérida) con Salamanca.
También fue importante la señalización de las calzadas. Los mojones, llamados miliaria, medían las distancias e informaban al viajero.
-Los puentes. Algunos de los puentes más importantes son: el de Manresa, sobre el río Cardoner; el de Martorell, sobre el Llobregat; el de Córdoba, sobre el Guadalquivir; el de Alcántara, sobre el Tajo; el de Mérida, sobre el Guadiana; el del río Tormes, en Salamanca, etc.
-Los acueductos. Los acueductos aseguraban el abastecimiento de agua a las ciudades. El acueducto constaba de un caput aquae, un depósito o cisterna donde se recogían las aguas. Venía después el canal, llamado specus, por donde discurría el agua. Acababa en el castellum aquae o piscina limaria, depósito en el que se recogían las aguas y desde el que se distribuían por la ciudad.
Los acueductos más espectaculares de Hispania son los de Las Ferreras, en Tarragona, los emeritenses de Los Milagros y San Lázaro, y el de Segovia.
-Los arcos. Con función decorativa , que hunde sus orígenes en la conmemoración de victorias y éxitos militares, los romanos levantaron arcos por todo el Imperio. Los más importantes son el de Bara, en Tarragona, junto a la Vía Augusta; el de Medinaceli, en Soria, con un emplazamiento privilegiado y una curiosa forma: un arco central jalonado por otros dos laterales de dimensiones más reducidas, y el de Cáparra, en Cáceres, un arco cuadriforme en el que parece que confluían las dos arterias más importantes de la ciudad.
-Las murallas. Muchas de las ciudades de la Hispania romana estaban amuralladas como Lugo, León, Astorga, Tarragona, Zaragoza, etc.
Edificios para los espectáculos. En las ciudades, los romanos erigieron edificios abundantes y variados. Los más impresionantes eran los destinados a la celebración de espectáculos de masas: circos, anfiteatros y teatros.
-El circo. Aunque hoy no es fácil identificar los circos romanos por su deficiente estado de conservación, Hispania cuenta al menos cinco circos: Mérida, -el mejor conservado- Toledo, Tarragona, Sagunto y el de Calahorra.
-Los anfiteatros construidos en Hispania son de gran perfección y han resistido airosamente el paso de los siglos. Esto se puede comprobar visitando los anfiteatros de Itáilica, Tarragona, Mérida y Segóbriga.
-Teatros la mayor parte de los conservados en la península Ibérica datan de los siglos I y II d. C. Hispania llegó a tener al menos veintiún teatros. Los de Mérida, Itálica, Sagunto, Clunia, Segóbriga, Tarragona, Cartagena, Bilbilis, Caesar Augusta y Pollensa son los más conocidos.
-Los templos. Conservamos muy pocos templos romanos en Hispania. Los de Diana y Marte en Mérida, el pequeño templete situado en la cabecera del puente de Alcántara, dedicado al emperador Trajano, y el reconstruido pero impresionante templo de Vich (Girona) son los más significativos.
-Otros monumentos. Entre los monumentos funerarios cabe citar la torre de los Escipiones, en Tarragona; la torre Ciega, en Cartagena, y el mausoleo de Fabara (Zaragoza). Entre las necrópolis, citamos las de Carmona (Sevilla) y Baelo-Claudia (Cádiz). Alguna otra edificación de difícil clasificación, como el faro que conocemos con el nombre de torre de Hércules, en A Coruña
Son tantas las huellas romanas en la vieja Hispania que es muy difícil poder elegir. Pero si deseamos tener una visión completa de lo que fue el asentamiento romano en nuestro país, un asentamiento que se encuentra en un estado de conservación más que aceptable, debemos acudir a Mérida, la antigua Emerita Augusta.
Fundada en el año 24 a. C. como colonia romana por un puñado de soldados veteranos ya licenciados, "emeritos", al frente de Publio Carisio, conoció gran prosperidad.
En efecto, un paseo por la ciudad nos permite ver templos -el de Diana y el de Marte-, arcos -el de Trajano-, acueductos , pantanos en las afueras, establecimientos termales, columbarios, un espléndido puente sobre el río Guadiana, un circo de grandes dimensiones y, especialmente, un anfiteatro y un teatro sin duda alguna espectaculares. Todas esas huellas hablan por sí solas de la importancia de la presencia romana en Hispania y del significado que para muchas de sus tierras tuvo ese proceso de romanización.
- 7. LAS ACTIVIDADES ECONÓMICAS EXPLOTADAS POR LOS CONQUISTADORES
La industria conservera creció en época romana. Ciudades como Carthago Nova, Sexi (Almuñecar), Gades (Cádiz) poseían importantes fábricas de salazones.
La agricultura. La introducción del arado romano mejoró las cosechas de cereales que eran almacenadas en silos. El vino y el aceite fueron objeto de exportación.
La minería. La explotaciones de plata en Carthago Nova (Cartagena), de plomo y plata en Castulo (Linares), las de cinabrio en Sisapo (Almadén) fueron famosas, al igual que la explotación de oro en las regiones de Galicia y Asturias. En Las Médulas (León) se extraía el oro con una técnica peculiar: el ruina montium, que consistía en cavar pozos y galerías que provocaban el hundimiento del monte. En los puntos elevados de la explotación, se precipitaban chorros de agua que fluían hacia los canales de decantación, donde se recogían las pepitas de oro.
El comercio se incentivó gracias al aumento de producción y consumo, así como a la importación y exportación. Además, Roma impuso su moneda y su propio sistema de pesas y medidas.
servido por florenciagar
1 comentario
compártelo